1、Children in backseats cause accidents.Accidents in backseats cause children.
2、误译:他拿着帽子去找老师。
3、离开我就别安慰我,要知道每一次缝补也会遭遇穿刺的痛。
4、Love makes man grow up or sink down.
5、误译:Jessica把煤运到 Newcastle 去了。
6、Success is a relative term.It brings so many relatives.
7、Hard work never kills anybody.But why take the risk?
8、再快乐的单身汉迟早也会结婚,幸福不是永久的嘛。
9、我爱你不是因为你是谁,而是我在你面前可以是谁。
10、Catch me doing it!
11、cap in hand 是毕恭毕敬的意思,切记不要机械翻译哦!
12、原意:她尽享了人生乐趣。
13、Care killed a cat.
14、原意:我决不干那样的事!
15、原意:忧虑伤身。
16、两个人的状态是不稳定的,三个人才是!
17、He went cap in hand to the teacher.
18、工作好有意思耶!尤其是看着别人工作。
19、每个人都应该热爱动物,因为它们很好吃。
20、误译:注意杀猫。
21、Jessica carried coals to Newcastle.
22、Work fascinates me.I can look at it for hours!
23、和 Ill never do it again 是同一个意思。
24、原意:他毕恭毕敬地去找老师。
25、误译:抓住我做那件事!
26、服饰就象铁丝网,它阻止你冒然行动,但并不妨碍你尽情地观看。
27、call one names 是辱骂别人的意思,注意此处一定要用宾格 one, 而不能用所有格 ones。
28、God made relatives; Thank God we can choose our friends.
29、忧虑对于有九条命的猫来说不利。
30、这里 cakes and ale 意为人生乐事,出自莎士比亚著作《第十二夜》。
31、聪明人都是未婚的,结婚的人很难再聪明起来。
32、神决定了谁是你的亲戚,幸运的是在选择朋友方面他给了你留了余地。
33、I think $5000 is chicken feed to her.
34、努力工作不会导致死亡!”不过我不会用自己去证明。
35、My dad told me not to call him names.
36、One should love animals.They are so tasty.